1 Peter

Chapter 1

1 PETER, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones and pilgrims, scattered throughout Pontus, Ga-la'tia, Cap-pado'cia, Asia Minor and Bi-thyn'i-a,

2 Who have been chosen by the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to be obedient and to sprinkle the blood of our LORD Jesus Christ: Grace to you and peace, be multiplied.

3 Blessed be God, the Father of our LORD Jesus Christ, who by his abundant mercy has again renewed us spiritually to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4 To an inheritance incorruptible and undefiled, that does not fade away, and is prepared in heaven for you,

5 While you are kept by the power of God through faith, for the life eternal which is ready to be revealed at the last time.

6 Wherein you will rejoice for ever, though at present you are sorrowful for a while, through diverse trials which have come upon you:

7 So that the proof of your faith, being much more precious than refined gold which has been purified by fire, may be made manifest for the glory and honour and praise at the appearing of Jesus Christ,

8 Whom you have not seen, but whom you yet love, and in whose faith you rejoice with exceeding joy that cannot be described;

9 And you will receive the reward for your faith, even the salvation of your souls.

10 For which very salvation the prophets searched diligently when they prophesied concerning the grace which was to be given to you.

11 They searched to find out at what time it would be revealed, and the Spirit of Christ which dwelt in them testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

12 And everything they were searching for was revealed to them because they did not seek for their own benefit, but they prophesied the things which concerned us, the things which now have been revealed to you by those who have preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven; which things the angels also desire to look into.

13 Wherefore gird up the loins of your mind, be wide awake, and hope for the joy that is coming to you at the revelation of our LORD Jesus Christ;

14 Like obedient children, not partakers again in those sinful desires for which you once lusted in your ignorance:

15 But be you holy in all your conduct, as he who has called you is holy;

16 Because it is written, Be you holy, even as I am holy.

17 And if you call on the Father, who is impartial and who judges every man according to his works, conduct yourselves reverently during the time of your sojourning here:

18 Knowing that you have not been redeemed from your empty works which you have received from your fathers by corruptible silver and gold;

19 But with the precious blood of the Lamb without blemish and without spot which is Christ:

20 Who verily was foreordained for this very purpose, before the foundation of the world, and was manifest in these last times, for your sakes,

21 Who by him do believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might rest on God.

22 Let your souls be sanctified by obedience to the truth, and be filled with sincere love, so that you may love one another with pure and perfect hearts:

23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever.

24 For all flesh is as grass, and all its glory is as the flower of the field. The grass withers and the flower fades away:

25 But the word of our God endures for ever. And this is the very word which has been preached to you.

1-е Послание Петра

Глава 1

1 Петр,4074 Апостол652 Иисуса2424 Христа,5547 пришельцам,3927 рассеянным1290 в Понте,4195 Галатии,1053 Каппадокии,2587 Асии773 и2532 Вифинии,978 избранным,1588

2 по2596 предведению4268 Бога2316 Отца,3962 при1722 освящении38 от Духа,4151 к1519 послушанию5218 и2532 окроплению4473 Кровию129 Иисуса2424 Христа:5547 благодать5485 вам5213 и2532 мир1515 да умножится.4129

3 Благословен21283588 Бог2316 и2532 Отец39623588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 по25963588 великой4183 Своей846 милости1656 возродивший313 нас22481223 воскресением386 Иисуса2424 Христа5547 из1537 мертвых3498 к1519 упованию1680 живому,2198

4 к1519 наследству2817 нетленному,8622532 чистому,2832532 неувядаемому,263 хранящемуся5083 на1722 небесах3772 для1519 вас,5209

5 35881722 силою1411 Божиею2316 через1223 веру4102 соблюдаемых5432 ко1519 спасению,4991 готовому2092 открыться601 в1722 последнее2078 время.2540

6 О1722 сем3739 радуйтесь,21 поскорбев3076 теперь737 немного,3641 если1487 нужно,11632076 от1722 различных4164 искушений,3986

7 дабы24433588 испытанная13833588 вера4102 ваша5216 оказалась2147 драгоценнее418350933588 гибнущего,6221223 хотя1161 и огнем4442 испытываемого1381 золота,5553 к1519 похвале1868 и2532 чести5092 и2532 славе1391 в1722 явление602 Иисуса2424 Христа,5547

8 Которого,3739 не3756 видев,1492 любите,251519 и Которого3739 доселе737 не3361 видя,3708 но1161 веруя4100 в Него, радуетесь21 радостью5479 неизреченною412 и2532 преславною,1392

9 достигая28653588 наконец50563588 верою4102 вашею5216 спасения4991 душ.5590

10 К4012 сему-то3739 спасению4991 относились изыскания1567 и2532 исследования1830 пророков,4396 которые3588 предсказывали4395 о4012 назначенной35881519 вам5209 благодати,5485

11 исследывая,2045 на1519 которое5101 и2228 на какое4169 время2540 указывал1213 сущий3588 в1722 них846 Дух4151 Христов,5547 когда Он предвозвещал430335881519 Христовы5547 страдания3804 и3588 последующую3326 за ними5023 славу.1391

12 Им3739 открыто601 было, что3754 не3756 им самим,1438 а1161 нам2254 служило1247 то,846 что3739 ныне3568 проповедано312 вам521312233588 благовествовавшими209752091722 Духом4150 Святым,40 посланным649 с575 небес,3772 во1519 что3739 желают1937 проникнуть3879 Ангелы.32

13 Посему,1352 (возлюбленные), препоясав3283588 чресла37513588 ума1271 вашего,5216 бодрствуя,3525 совершенно5049 уповайте1679 на19093588 подаваемую5342 вам5213 благодать5485 в1722 явлении602 Иисуса2424 Христа.5547

14 Как5613 послушные5218 дети,5043 не3361 сообразуйтесь4964 с3588 прежними4386 похотями,1939 бывшими в17223588 неведении52 вашем,5216

15 но,235 по25963588 примеру призвавшего2564 вас5209 Святого,40 и2532 сами846 будьте1096 святы40 во1722 всех3956 поступках.391

16 Ибо1360 написано:1125 «будьте1096 святы,40 потому что3754 Я1473 свят401510».

17 И2532 если1487 вы называете1941 Отцем3962 Того, Который3588 нелицеприятно678 судит29193588 каждого1538 по2596 делам,2041 то со1722 страхом54013588 проводите390 время5550 странствования3940 вашего,5216

18 зная,1492 что3754 не3756 тленным5349 серебром694 или2228 золотом5553 искуплены3084 вы5216 от15373588 суетной3152 жизни,391 преданной вам от отцов,3970

19 но235 драгоценною5093 Кровию129 Христа,5547 как5613 непорочного299 и2532 чистого784 Агнца,286

20 предназначенного4267 еще3303 прежде4253 создания2602 мира,2889 но1161 явившегося5319 в1909 последние20783588 времена5550 для1223 вас,5209

21 3588 уверовавших4100 чрез1223 Него846 в1519 Бога,2316 Который3588 воскресил1453 Его846 из1537 мертвых3498 и2532 дал1325 Ему846 славу,1391 чтобы56203588 вы5216 имели1511 веру4102 и2532 упование1680 на1519 Бога.2316

22 35881722 Послушанием52183588 истине225 чрез1223 Духа,4151 очистив48 души5590 ваши5216 к1519 нелицемерному505 братолюбию,5360 постоянно1619 любите25 друг друга240 от1537 чистого2513 сердца,2588

23 как возрожденные313 не3756 от1537 тленного5349 семени,4701 но235 от нетленного,862 от1223 слова3056 Божия,2316 живого2198 и2532 пребывающего3306 вовек.15193588165

24 Ибо1360 всякая3956 плоть4561 — как5613 трава,5528 и2532 всякая3956 слава1391 человеческая444 — как5613 цвет438 на траве:5528 засохла35833588 трава,5528 и3588 цвет438 ее846 опал;1601

25 3588 но1161 слово4487 Господне2962 пребывает3306 вовек;15193588165 а1161 это5124 есть2076 то3588 слово,4487 которое3588 вам52091519 проповедано.2097

1 Peter

Chapter 1

1-е Послание Петра

Глава 1

1 PETER, an apostle of Jesus Christ, to the chosen ones and pilgrims, scattered throughout Pontus, Ga-la'tia, Cap-pado'cia, Asia Minor and Bi-thyn'i-a,

1 Петр,4074 Апостол652 Иисуса2424 Христа,5547 пришельцам,3927 рассеянным1290 в Понте,4195 Галатии,1053 Каппадокии,2587 Асии773 и2532 Вифинии,978 избранным,1588

2 Who have been chosen by the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, to be obedient and to sprinkle the blood of our LORD Jesus Christ: Grace to you and peace, be multiplied.

2 по2596 предведению4268 Бога2316 Отца,3962 при1722 освящении38 от Духа,4151 к1519 послушанию5218 и2532 окроплению4473 Кровию129 Иисуса2424 Христа:5547 благодать5485 вам5213 и2532 мир1515 да умножится.4129

3 Blessed be God, the Father of our LORD Jesus Christ, who by his abundant mercy has again renewed us spiritually to a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

3 Благословен21283588 Бог2316 и2532 Отец39623588 Господа2962 нашего2257 Иисуса2424 Христа,5547 по25963588 великой4183 Своей846 милости1656 возродивший313 нас22481223 воскресением386 Иисуса2424 Христа5547 из1537 мертвых3498 к1519 упованию1680 живому,2198

4 To an inheritance incorruptible and undefiled, that does not fade away, and is prepared in heaven for you,

4 к1519 наследству2817 нетленному,8622532 чистому,2832532 неувядаемому,263 хранящемуся5083 на1722 небесах3772 для1519 вас,5209

5 While you are kept by the power of God through faith, for the life eternal which is ready to be revealed at the last time.

5 35881722 силою1411 Божиею2316 через1223 веру4102 соблюдаемых5432 ко1519 спасению,4991 готовому2092 открыться601 в1722 последнее2078 время.2540

6 Wherein you will rejoice for ever, though at present you are sorrowful for a while, through diverse trials which have come upon you:

6 О1722 сем3739 радуйтесь,21 поскорбев3076 теперь737 немного,3641 если1487 нужно,11632076 от1722 различных4164 искушений,3986

7 So that the proof of your faith, being much more precious than refined gold which has been purified by fire, may be made manifest for the glory and honour and praise at the appearing of Jesus Christ,

7 дабы24433588 испытанная13833588 вера4102 ваша5216 оказалась2147 драгоценнее418350933588 гибнущего,6221223 хотя1161 и огнем4442 испытываемого1381 золота,5553 к1519 похвале1868 и2532 чести5092 и2532 славе1391 в1722 явление602 Иисуса2424 Христа,5547

8 Whom you have not seen, but whom you yet love, and in whose faith you rejoice with exceeding joy that cannot be described;

8 Которого,3739 не3756 видев,1492 любите,251519 и Которого3739 доселе737 не3361 видя,3708 но1161 веруя4100 в Него, радуетесь21 радостью5479 неизреченною412 и2532 преславною,1392

9 And you will receive the reward for your faith, even the salvation of your souls.

9 достигая28653588 наконец50563588 верою4102 вашею5216 спасения4991 душ.5590

10 For which very salvation the prophets searched diligently when they prophesied concerning the grace which was to be given to you.

10 К4012 сему-то3739 спасению4991 относились изыскания1567 и2532 исследования1830 пророков,4396 которые3588 предсказывали4395 о4012 назначенной35881519 вам5209 благодати,5485

11 They searched to find out at what time it would be revealed, and the Spirit of Christ which dwelt in them testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

11 исследывая,2045 на1519 которое5101 и2228 на какое4169 время2540 указывал1213 сущий3588 в1722 них846 Дух4151 Христов,5547 когда Он предвозвещал430335881519 Христовы5547 страдания3804 и3588 последующую3326 за ними5023 славу.1391

12 And everything they were searching for was revealed to them because they did not seek for their own benefit, but they prophesied the things which concerned us, the things which now have been revealed to you by those who have preached the gospel to you through the Holy Spirit sent from heaven; which things the angels also desire to look into.

12 Им3739 открыто601 было, что3754 не3756 им самим,1438 а1161 нам2254 служило1247 то,846 что3739 ныне3568 проповедано312 вам521312233588 благовествовавшими209752091722 Духом4150 Святым,40 посланным649 с575 небес,3772 во1519 что3739 желают1937 проникнуть3879 Ангелы.32

13 Wherefore gird up the loins of your mind, be wide awake, and hope for the joy that is coming to you at the revelation of our LORD Jesus Christ;

13 Посему,1352 (возлюбленные), препоясав3283588 чресла37513588 ума1271 вашего,5216 бодрствуя,3525 совершенно5049 уповайте1679 на19093588 подаваемую5342 вам5213 благодать5485 в1722 явлении602 Иисуса2424 Христа.5547

14 Like obedient children, not partakers again in those sinful desires for which you once lusted in your ignorance:

14 Как5613 послушные5218 дети,5043 не3361 сообразуйтесь4964 с3588 прежними4386 похотями,1939 бывшими в17223588 неведении52 вашем,5216

15 But be you holy in all your conduct, as he who has called you is holy;

15 но,235 по25963588 примеру призвавшего2564 вас5209 Святого,40 и2532 сами846 будьте1096 святы40 во1722 всех3956 поступках.391

16 Because it is written, Be you holy, even as I am holy.

16 Ибо1360 написано:1125 «будьте1096 святы,40 потому что3754 Я1473 свят401510».

17 And if you call on the Father, who is impartial and who judges every man according to his works, conduct yourselves reverently during the time of your sojourning here:

17 И2532 если1487 вы называете1941 Отцем3962 Того, Который3588 нелицеприятно678 судит29193588 каждого1538 по2596 делам,2041 то со1722 страхом54013588 проводите390 время5550 странствования3940 вашего,5216

18 Knowing that you have not been redeemed from your empty works which you have received from your fathers by corruptible silver and gold;

18 зная,1492 что3754 не3756 тленным5349 серебром694 или2228 золотом5553 искуплены3084 вы5216 от15373588 суетной3152 жизни,391 преданной вам от отцов,3970

19 But with the precious blood of the Lamb without blemish and without spot which is Christ:

19 но235 драгоценною5093 Кровию129 Христа,5547 как5613 непорочного299 и2532 чистого784 Агнца,286

20 Who verily was foreordained for this very purpose, before the foundation of the world, and was manifest in these last times, for your sakes,

20 предназначенного4267 еще3303 прежде4253 создания2602 мира,2889 но1161 явившегося5319 в1909 последние20783588 времена5550 для1223 вас,5209

21 Who by him do believe in God, who raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might rest on God.

21 3588 уверовавших4100 чрез1223 Него846 в1519 Бога,2316 Который3588 воскресил1453 Его846 из1537 мертвых3498 и2532 дал1325 Ему846 славу,1391 чтобы56203588 вы5216 имели1511 веру4102 и2532 упование1680 на1519 Бога.2316

22 Let your souls be sanctified by obedience to the truth, and be filled with sincere love, so that you may love one another with pure and perfect hearts:

22 35881722 Послушанием52183588 истине225 чрез1223 Духа,4151 очистив48 души5590 ваши5216 к1519 нелицемерному505 братолюбию,5360 постоянно1619 любите25 друг друга240 от1537 чистого2513 сердца,2588

23 Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which lives and abides for ever.

23 как возрожденные313 не3756 от1537 тленного5349 семени,4701 но235 от нетленного,862 от1223 слова3056 Божия,2316 живого2198 и2532 пребывающего3306 вовек.15193588165

24 For all flesh is as grass, and all its glory is as the flower of the field. The grass withers and the flower fades away:

24 Ибо1360 всякая3956 плоть4561 — как5613 трава,5528 и2532 всякая3956 слава1391 человеческая444 — как5613 цвет438 на траве:5528 засохла35833588 трава,5528 и3588 цвет438 ее846 опал;1601

25 But the word of our God endures for ever. And this is the very word which has been preached to you.

25 3588 но1161 слово4487 Господне2962 пребывает3306 вовек;15193588165 а1161 это5124 есть2076 то3588 слово,4487 которое3588 вам52091519 проповедано.2097